Mondeapp, el fin de las barreras idiomáticas

Mondeapp

Hablar con personas de otros países sin tener ninguna barrera idiomática está al alcance de la mano. Aunque no se conozca el idioma del otro interlocutor, siempre se puede buscar un traductor web que vaya reflejando lo que en realidad quieres decir. Sin embargo, a veces, este tipo de herramientas son poco fiables, lentas, y pueden dar más de un disgusto.

En Mondeapp se propusieron mejorar esa relación entre personas y lanzaron MondeApp Chat. Su lema, “conectando personas, sobrevolando fronteras”, deja clara su intención. Esta aplicación de mensajería instantánea integra un sistema de traducción simultánea, automática e inmediata, con una disponibilidad de más de 90 idiomas. Gratuita, disponible para todos los sistemas operativos de smartphone (y también para ordenadores), traduce en tiempo real, intercalando los mensajes reales con los del idioma de origen.

No solo ocupan la franja para usuarios que quieran chatear. Así, MondeApp Profesionales surgió para mejorar el contacto con clientes extranjeros. Esta “herramienta de marketing productiva”, da soluciones concretas y, según la compañía, “de forma ágil y dinámica a los clientes sin jugarte la venta con largas conversaciones de ida y vuelta por mail”.

Por último, enmarcado dentro de la Fitur 2016, lanzaron MondeApp Hoteles, enfocada a la relación cliente-personal. Esta otra herramienta está alojada en la red interna de cualquier hotel, para que todos los departamentos (recepción, servicios VIP, alquiler de coches, etcétera) puedan entrar en contacto directo con los clientes y atenderles en su propio idioma. De esta forma, aseguran, habrá una optimización de costes para el hotel.

Según la información proporcionada a innovaspain.com, tiene una gran diferencia con Google Translate: “Mondeapp utiliza diferentes apis en función del idioma a traducir, por lo que en este sentido funciona mejor que Google Translate. Es importante tener en cuenta que Mondeapp se creó con la idea que sea una app que ayude a la comunicación y no tanto una app puramente de traducción. Por este motivo, cada mensaje tiene un máximo de 140 caracteres (tipo twitter) para evitar al máximo los errores. Es una herramienta que le va a permitir al viajero comunicarse de manera ágil y instántanea con cualquier persona sin importar el idioma (preguntar por un restaurante, una calle…)”.

Dejar una respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here